개인적으로, 화폐 단위를 한국의 ‘원’으로 당연히 번역해야 한다고 생각한다. 환율이 수시로 변해서 현지의 단위로 내버려둬야 한다는 생각은 잘못 됐다. 어차피 번역이란 것은 그 당시 시점의 시대상황이나 사회 경제 [...]
'번역 용어 발굴' 카테고리 글 목록
16
Jul
트랙백: http://www.gtport.com/2301/trackback/
12
Dec
잘 나가다가 the fluency of 에서 막혀서 쩔쩔매고 있다. 한심하다. 역시 국어실력의 턱없는 부족인가? 이것이 무슨 의미인지는 명확하다. 하지만 적절하고 명료한 표현을 찾지 못 하겠다. 일단 그 전에 [...]
트랙백: http://www.gtport.com/2254/trackback/
02
Aug
같은 번역자로서 항상 용어에 신경쓰시는 류광님의 얘기를 이런저런 경로로 들어왔고 문서나 논문 등의 번역에서 서적 번역으로 넘어오던 초기에 류광님의 용어 선택에 있어서의 고뇌나 게임이라는 테마를 메인으로 입지를 넓히신 [...]
트랙백: http://www.gtport.com/1856/trackback/
31
Jul
저자나 알려진 인물 이름의 발음은 참 원어민들끼리도 상대방의 이름을 정확하게 모르는 경우가 있는 것을 생각하면, 좀 국제적으로 유명한 사람들은 자기 블로그든 어디든 간에 자기 이름의 정확한 발음기호를 삽입해야 [...]
트랙백: http://www.gtport.com/1844/trackback/
31
Jul
hasLayout — A Definition “Layout” is an IE/Win proprietary concept that determines how elements draw and bound their content, interact with and relate to other elements, and react [...]
트랙백: http://www.gtport.com/1842/trackback/








