안녕하세요? 혹시 보고 계신 영화가 그냥 2012 맞나요? 혹시 제가 만든 자막을 보고 계시다면 아마도 보고계신 영화의 자막이 아닌 것으로 생각됩니다. 제가 번역했던 자막은 “2012 Doomsday”라는 약간 종교적 색채가 진하게 배어있는 영화입니다. 저도 사실은 이런 영화인줄 모르고 번역해놓고 보니 그렇더라구요. 싱크가 아니라 아마도 자막과 보고계신 영상 자체가 다른 것 같습니다.
안녕하세요? 아래에도 말씀드렸지만 아무래도 제 생각에는 말씀하시는 영화 자체(’2012′)는 제가 번역했던 ’2012 Doomsday’와는 애초에 다른 영화인 것 같습니다. 저는 2012라는 영화 자막을 번역한 적은 없습니다. 최근영화인 ’2012′를 말씀하시는 거라면, 저는 자막을 번역하거나 제작한 적이 없습니다.. 한 번 확인해 주세요. 제가 찾아보니까 2012 라는 영화의 한글 자막은 아직 어느 분도 번역하지 않아서 존재하지 않는 것 같습니다. 통일성 있게 DVDrip 된 상태의 영상도 아니다보니 전 앞으로도 이 영화의 자막을 번역할 의향은 없습니다.
그리고 만약 ’2012 Doomsday’라는 영화(’2012′가 아님)를 보고 계신게 맞다면, 그 영화자막에 대해서는 전 한 종류의 smi 파일에 대해 번역해서 배포할 뿐이지, 각 릴 종류마다에 싱크를 맞춰서 배포하는 자막 전문 제작자는 아니므로 자막을 전문적으로 제작하시는 다른 분들께 싱크 교정을 의뢰를 해보심이 어떨까 싶습니다. 현재 2012가 들어가는 제목의 영화는 세 편이나 됩니다. 그래서 혼동이 있을 수 있구요. 다시 말씀드리지만, 제가 번역한 자막은 2012 영화의 것이 아니라 2012Doomsday 라는 영화의 자막입니다. 감사합니다..
그 영화가 어떤 것을 말씀하시는지 모르겠습니다. 2012 관련된 영화 제목이 두 개 있는데 하나는 그냥 2012이고 또 하나는 Nostradamus 2012 인데, 앞의 것을 말씀하시나요? 앞의 것이라면 지식인에 찾아보니 11월 12일에 개봉한다고 돼 있던데요. 그리고 제가 눈으로 내용을 확인해 본 것이 아니라서 확실치는 않지만, 검색해 보니 이미 2012 라는 영화의 자막 smi 파일이 존재하는 것 같습니다.
워드프레스를 새 버전으로 업그레이드 해서 드디어 방명록(코멘트)에 답글을 달 수 있게 됐습니다. 우선 책에 대해 칭찬해 주셔서 감사합니다. 원서가 내용은 좋은데 역시 원서라서인지 설명하는 방식이 단순하게 정리하는 것보다는 길게 늘어뜨려 설명하다 보니 정리된 것을 외워 나가는 국내 정서에는 조금 맞지 않지만, 저도 내용 면에서는 빠뜨림 없이 체계적으로 들어 있다고 생각합니다. 뭐, 비슷한 내용의 책들이야 거기서 거기일 테고 사용자가 직접 얼만큼 활용하느냐겠죠 ^^ . 그럼 책이 많은 도움 되시길 바랍니다.
안녕하세요?
컴퓨터서적전문출판사 삼양미디어에 근무하는 김영규과장입니다. 시스템관리자 관련된 서적을 번역하신 경험이 있는 책을 보다가 알게되었습니다. 관심있는 분야와 원서 번역시 비용이 어느 정도 되는지 등을 얘기나누고 싶어서 이렇게 몇 자 적게 되었습니다. 시간 여유가 있을때 연락부탁드립니다.
시스템 관리자를 위한 시간관리 전략 – 토머스 리먼첼리 (번역서) 잘 보았습니다. 그런데 혹시 The Practice of System and Network Administration (2/E) 이 책은 번역을 해보실 의향이 없으신가요?? 현재 제가 운영하는 시스템 어드민 모임에서 이 책을 가지고 공부하고 있는데 정말 좋은 책이라서 번역을 하신다면 간접적으로는 도움을 드릴 수 있을 듯 한데요.
오늘은 검색을 통해서 알아서 삼양미디어에서 번역의례가 들어왔는데 현업에 있는 사람들이 이 방대한 양을 번역하는건 현실적으로 힘든 일이라서요.
So, your site didn’t look like this last time I visited, though maybe it must have been renewed.. looks very simple and I like this. Recently I got a new wordpress theme by googling, but it’s not good for me I think. At times I’ll look in at here.
저기요.. 2012자막을 다운 받아서 보고 있는데 싱크가 안 맞는것 같은데요;;
안녕하세요? 혹시 보고 계신 영화가 그냥 2012 맞나요? 혹시 제가 만든 자막을 보고 계시다면 아마도 보고계신 영화의 자막이 아닌 것으로 생각됩니다. 제가 번역했던 자막은 “2012 Doomsday”라는 약간 종교적 색채가 진하게 배어있는 영화입니다. 저도 사실은 이런 영화인줄 모르고 번역해놓고 보니 그렇더라구요. 싱크가 아니라 아마도 자막과 보고계신 영상 자체가 다른 것 같습니다.
지은님 말이 맞습니다. 2012 보는데 자막이 싱크가 뒤로 갈수록 점점 더 안 맞아요 고쳐서 보내주세용
안녕하세요? 아래에도 말씀드렸지만 아무래도 제 생각에는 말씀하시는 영화 자체(’2012′)는 제가 번역했던 ’2012 Doomsday’와는 애초에 다른 영화인 것 같습니다. 저는 2012라는 영화 자막을 번역한 적은 없습니다. 최근영화인 ’2012′를 말씀하시는 거라면, 저는 자막을 번역하거나 제작한 적이 없습니다.. 한 번 확인해 주세요. 제가 찾아보니까 2012 라는 영화의 한글 자막은 아직 어느 분도 번역하지 않아서 존재하지 않는 것 같습니다. 통일성 있게 DVDrip 된 상태의 영상도 아니다보니 전 앞으로도 이 영화의 자막을 번역할 의향은 없습니다.
그리고 만약 ’2012 Doomsday’라는 영화(’2012′가 아님)를 보고 계신게 맞다면, 그 영화자막에 대해서는 전 한 종류의 smi 파일에 대해 번역해서 배포할 뿐이지, 각 릴 종류마다에 싱크를 맞춰서 배포하는 자막 전문 제작자는 아니므로 자막을 전문적으로 제작하시는 다른 분들께 싱크 교정을 의뢰를 해보심이 어떨까 싶습니다. 현재 2012가 들어가는 제목의 영화는 세 편이나 됩니다. 그래서 혼동이 있을 수 있구요. 다시 말씀드리지만, 제가 번역한 자막은 2012 영화의 것이 아니라 2012Doomsday 라는 영화의 자막입니다. 감사합니다..
다시 찾아보니 어제 일자(25일)로 어느 분이 2012 자막을 직접 번역해서 아이팝(곰TV) 자막 사이트에 올려놓으셨네요. 그 자막으로 보시면 될 것 같습니다.
안녕하세요–
보니깐 번역을 잘하시는거 같은데
제가 2012영화영상이 있는데 자막이 없어서 못보고있는 상태이여서…
혹시나 자막 만들어주실 의향이 있으신지..
iamman20111@naver.com 의향이 있으시면 여기로 연락주세요_
그 영화가 어떤 것을 말씀하시는지 모르겠습니다. 2012 관련된 영화 제목이 두 개 있는데 하나는 그냥 2012이고 또 하나는 Nostradamus 2012 인데, 앞의 것을 말씀하시나요? 앞의 것이라면 지식인에 찾아보니 11월 12일에 개봉한다고 돼 있던데요. 그리고 제가 눈으로 내용을 확인해 본 것이 아니라서 확실치는 않지만, 검색해 보니 이미 2012 라는 영화의 자막 smi 파일이 존재하는 것 같습니다.
다른 어느 분이 2012 자막을 직접 번역해서 아이팝(곰TV) 자막 사이트에 올려놓으셨어요. 그 자막으로 보시면 될 것 같습니다. 문의하신지가 한 일주일 정도 지났긴 하지만 지금이라도 그 자막이 필요하실 것 같아서 답글 답니다.
I should have taken the time to mention him by name. ,
Sorry but I didn’t get who you told about. Who is he?
I am grateful for your music. ,
Thank you for listening my songs. ^^
CSS 비밀메뉴얼 잘보고 있습니다.
아마도 제가 아는 CSS책중엔 최고인것같습니다.
열심히 공부해서 공유하도록 하겠습니다.
워드프레스를 새 버전으로 업그레이드 해서 드디어 방명록(코멘트)에 답글을 달 수 있게 됐습니다. 우선 책에 대해 칭찬해 주셔서 감사합니다. 원서가 내용은 좋은데 역시 원서라서인지 설명하는 방식이 단순하게 정리하는 것보다는 길게 늘어뜨려 설명하다 보니 정리된 것을 외워 나가는 국내 정서에는 조금 맞지 않지만, 저도 내용 면에서는 빠뜨림 없이 체계적으로 들어 있다고 생각합니다. 뭐, 비슷한 내용의 책들이야 거기서 거기일 테고 사용자가 직접 얼만큼 활용하느냐겠죠 ^^ . 그럼 책이 많은 도움 되시길 바랍니다.
안녕하세요. 김지원님
에이콘 황지영입니다. 지금 보니 여기 방명록이 있었네요. ^^
잘 지내고 계세요? 너무 연락이 없으셔서 별일 없으신지 걱정되네요.
글 보시면 연락 한 번 주세요~
안녕하세요?
컴퓨터서적전문출판사 삼양미디어에 근무하는 김영규과장입니다. 시스템관리자 관련된 서적을 번역하신 경험이 있는 책을 보다가 알게되었습니다. 관심있는 분야와 원서 번역시 비용이 어느 정도 되는지 등을 얘기나누고 싶어서 이렇게 몇 자 적게 되었습니다. 시간 여유가 있을때 연락부탁드립니다.
(주)삼양미디어 김영규
(02)335-3030(내선 122번)
017-268-5356
아참 모임은 여기입니다.
http://groups.google.com/group/sysadminstudy
현재 모임내용은 아래와 같습니다.
http://groups.google.com/group/sysadminstudy/web/%ED%8E%98%EC%9D%B4%EC%A7%80%EC%97%B0%EC%8A%B5
시스템 관리자를 위한 시간관리 전략 – 토머스 리먼첼리 (번역서) 잘 보았습니다. 그런데 혹시 The Practice of System and Network Administration (2/E) 이 책은 번역을 해보실 의향이 없으신가요?? 현재 제가 운영하는 시스템 어드민 모임에서 이 책을 가지고 공부하고 있는데 정말 좋은 책이라서 번역을 하신다면 간접적으로는 도움을 드릴 수 있을 듯 한데요.
오늘은 검색을 통해서 알아서 삼양미디어에서 번역의례가 들어왔는데 현업에 있는 사람들이 이 방대한 양을 번역하는건 현실적으로 힘든 일이라서요.
So, your site didn’t look like this last time I visited, though maybe it must have been renewed.. looks very simple and I like this. Recently I got a new wordpress theme by googling, but it’s not good for me I think. At times I’ll look in at here.