지티포트 로고 배너
  • 메인
  • 블로그
  • 소개
  • 번역서
    • CSS 비밀 매뉴얼
      • 사양, 실물 사진
      • 샘플 챕터 1~2장
      • 확인학습 링크/다운로드
      • 졸트(JOLT) 생산성 부문 수상
    • Ajax 디자인 패턴
    • 시스템 관리자 시간관리 전략
    • 웹 2.0 프로그래밍
      • 이 책은…
      • 저자 소개
      • 목차
      • 샘플 챕터
      • 예제, 소스코드
      • 정오표
    • Programming Flex 3
      • 추천사
      • 머리말
      • 저자 소개
      • 목차
    • Flex 3 Cookbook
      • 원서에 대한 아마존 서평
      • 원서 소스코드의 오류와 수정
      • 머리말
      • 역자 서문
      • 저자 소개
      • 목차
      • 소스코드 (수정 버전)
    • 안드로이드 2 마스터북
      • 추천사
      • 저자, 기술 감수자
      • 감사의 글
      • 옮긴이의 글
      • 목차
      • 샘플 챕터, 예제 프로젝트
      • 판매 서점 qrcode
      • 오탈자 등록
    • 한 권으로 끝내는 정규표현식
      • 저자 소개, 표지 그림
      • 저자 서문
      • 역자 서문
      • 목차
    • 웹 표준 가이드: HTML5 + CSS3
    • 한 번에 HTML5+자바스크립트
    • 리팩토링: 루비 에디션
  • 자작곡/음반
    • 습작
      • BMSB (Epic Buttrock Mix)
      • Bye, My Sweet Babe
      • Plastic Replica
      • Two of Me
      • 거울 (편곡 v.2002)
      • 마른 미소
  • 문의와답변
  • 방명록

« Previous 1 2 3 4 5 Next »
  • 이형 :
    July 9, 2010 at 12:46 pm

    안녕하세요.
    서울에 살고 있는 아저씨입니다.
    간밤 아내와 함께 봤는데, 참 고요하고 여러가지 생각 같게 해주는 영화였습니다.
    덕분에 잘봤습니다.
    끝나는 부분에서 홈페이지 보고 뭔가,
    고맙다는 말이라도 하고 싶어 들렀습니다.
    더불어 여기저기 다이어리(?)에 있는 가십적인(?실례라면 용서를) 글들도 읽어봤습니다.
    제가 전문적인 식견은 없지만..
    참 열심히 살고
    부지런히 자신과 사회를 성찰하는 젊은이다 싶어, 또한 느낌이 좋았습니다.
    모쪼록 열심히 하시어 하시는 일 잘 되길 소망합니다..^^

    이형님 글에 답하기
    • admin :
      July 9, 2010 at 2:16 pm

      안녕하세요? 글과 영화에 대한 감상 감사드립니다.
      저도 좋은 영화를 번역하게 되어 좋았습니다.
      그리고 블로그 글들도 좋게만 봐주셔서 감사합니다.
      실례는요~^^ 블로그가 그저 일기장도 아니고 공개로서 적은 것인데요~
      다만 너무 사적이거나 특이한 부분은 저도 가끔 적고 나서도 좀 무리인가 싶을 때가 있는데 성격적으로 생각날 때 그대로를 적고자 하는 습성이 있다 보니 너무 보는 사람의 생각을 전혀 생각해보지 않고 적게 되는 단점이 있는 것 같습니다.
      아직 철이 없기 때문에 봐주신 것과 달리 부족한 점이 많습니다만, 응원해주시니 더욱 열심히 살아가겠습니다.
      마찬가지로 가정과 하시는 일에서 늘 행복을 느끼시기 바랍니다.

      admin님 글에 답하기
  • jw :
    July 4, 2010 at 11:08 pm

    안녕하세요 Up in the air 자막 덕분에 영화 재밌게 잘 봤습니다 ^^

    제 영어실력이 그리 좋진 않지만, 영화 중간에 오역부분이 하나 있는듯 해서요

    영화 1:19:10초 부근에, 주인공 남녀 둘이 예전에 남자가 다녔던 학교에가죠 거기서 남자가
    “my first fight” 라고 하는듯 합니다. 자막은 “내 첫비행” 이라고 처리하셨는데
    my first flight 로 들으신듯 해요-! 상황으로도 my first fight로 보는게 맞을것같아요-!! “여기서 처음 싸웠었는데..” 정도로 하면 되려나요 -_-;;;

    그렇게 되면 다음 대사 “got my ass kicked”에 대한 번역도
    “엉덩방아 찧었지”가 아니라 “흠씬 두들겨 맞았지”… 음 너무 책에나오는 글귀같네요.. “두들겨 맞았지 뭐”.. .이러면 될듯한데 ㅋㅋㅋ

    여하튼-!! 자막 덕분에 너무너무 영화 잘 봤구요 ^^
    그냥 딱~ 저부분이 눈에 보여서 혹시나 도움이 될까해서 들렸습니다-!!!

    좋은한주되시구요-!

    jw님 글에 답하기
    • admin :
      July 5, 2010 at 12:52 am

      아, 이런, 소중한 정보를 알려주셔서 정말 감사드립니다. 이런 것을 이렇게 제게 직접적으로 지적해주시면 저로서는 더욱 도움이 되고 다음번에는 더욱 흠 없는 번역과 자막제작이 가능해지니까 감사할 일입니다. 제가 선입견에 그만 flight 이외엔 생각지도 못 했네요. 어쩐지 처음엔 그 좁은 데서 아무리 어려도 무슨 비행 놀이일까 높지도 않은데.. 라고 생각했죠. 당시에 해야 할 일들이 쌓이기 시작해서 자막 번역을 급조하다 보니 이것 말고도 오역 부분이 숱하게 있을 것 같습니다. 말씀하신 대사가 정확히 맞아들어가네요. 혹시 영문 자막에도 그렇게 쓰여 있던가요?? 아무래도 제가 엄청 부주의하게 넘어간 모양이네요… 예전에 부탁받은 다큐도 늦었지만 제가 원해서… 번역해야 할 텐데 이것저것 할 게 많네요.. 아직까지 이 부분은 지적해주신 분이 안 계신데 이것을 발견하시다니 예리하시네요. 또 다른 부분도 발견하시면 알려주세요~

      admin님 글에 답하기
  • Epiphanes :
    June 27, 2010 at 11:30 am

    업 인 디 에어 자막 잘 봤습니다.
    다만 자막에 마침표를 찍으셨더라고요..
    우리말 영상 번역의 경우에 줄의 끝에는
    마침표를 찍지 않는게 원칙입니다.

    Epiphanes님 글에 답하기
    • admin :
      June 27, 2010 at 4:01 pm

      반가워요~. 글 남겨주셔서 감사합니다.
      그렇군요. 저에겐 새로운 사실을 알려주셔서 감사합니다.
      아니, 실은 기존 자막들 보면서 마침표 물음표 등이 하나도 없네 라고 이상하게 생각하면서 지나치긴 했지만요.^^
      하긴 마침표가 계속 들어가면 지저분해지긴 하죠… 그래도 가끔 물어볼 때 물음표는 넣어도 괜찮죠??
      거의 알아보긴 하지만 간혹 물음표가 없어서, 물어보는건지 평서문인지 좀 늦게 이해될 때도 있더라구요.

      admin님 글에 답하기
      • Epiphanes :
        June 27, 2010 at 4:27 pm

        물음표나 느낌표는 상황에 맞게 당연히 써줘야죠. ㅎㅎ
        줄의 끝에 문장 부호를 쓰지 않는다는 말이 아니라
        줄의 끝에 마침표를 찍지 않습니다.
        (즉 줄의 중간에는 마침표를 쓸 수 있습니다.)

        Epiphanes님 글에 답하기
        • Xeeone :
          June 28, 2010 at 1:53 am

          아하 그런거군요…
          자세한 것을 알려주셔서 감사합니다.
          앞으로 적용해야겠네요 ^__^;;

          Xeeone님 글에 답하기
  • 학생 :
    May 25, 2010 at 8:56 pm

    또뵙네요.. 플렉스떔시

    <mx:HTTPService id="userRequest" <-변수를 사용하구

    mySQL에서 데이터베이스를 이용해서 php에 출력하는 것을 플렉스로 출력하는데 사용하는데요

    데이터 그리드에서

    dataProvider="{userRequest.lastResult.users.major}

    를 사용한다고 나와잇는데요

    변수. lastResult.users.major <-이게 뭘 의미하는지 모르겟네용

    알려주세요 ㅜㅜ

    학생님 글에 답하기
    • Xeeone :
      May 25, 2010 at 10:12 pm

      안녕하세요? 우선 말씀하신 userRequest.lastResult.users.major가 책의 어느 위치에 나와 있는지 찾아봐도 없어서 무엇인지 모르겠습니다. 아무래도 현재 작업 중이신 프로젝트에 관련해서 사용하시는 변수 같은데요… 문제가 있는 코드가 책에 없는 내용이라면 관련 코드를 보여주시면 어떻게 되는 건지 알려드리겠습니다.

      일단 userRequest는 변수가 아니라 id=”__” 에 지정하셨듯이 그냥 해당 객체 식별을 위한 아이디에 불과합니다.

      그런데 dataProvider=”{userRequest.lastResult.users.major} 이건 표현될 객체에 데이터프로바이더를 지정하는 문법인데 중괄호 안에 어째서 위에 지정했던 id로 시작되는 것이(사실 이것도 정체를 제가 모르겠구요) 들어있는지 모르겠습니다. 중괄호 안에는 데이터프로바이더가 대입돼 있는 변수를 지정하셔야 합니다.
      애플 초기화 시에 HTTPService 객체가 송신되면 결과 함수라 호출되는데, 그 결과 함수 안에 데이터프로바이더 변수에 데이터 프로바이더를 대입하는 명령이 들어있습니다.
      결과적으로 이것이 애플 초기화시 자동으로 실행되어 특정 변수명에 대입되고, 이 데이터프로바이더 안의 내용물을 사용해서 표현할 표현 객체 안의 dataProvider 속성에 그 특정 변수명(중괄호 안에)을 지정하면 표현객체는 아까 함수에서 특정 변수에 대입됐던 데이터프로바이더에 있는 내용을 받아서 화면에 뿌려주게 됩니다.

      책 예제를 가지고 말씀드리면
      [mx:Application
      xmlns:mx="http://www.adobe.com/2006/mxml"
      layout="absolute"
      creationComplete="initApp()"> --> 애플리케이션 객체 생성 완료시 initApp() 호출

      [mx:HTTPService id="srv" url="assets/homesforsale.xml"
      resultFormat="object"
      result="onResult(event)"/> --> result 속성에 결과이벤트시에 실행되는 함수가 지정돼 있습니다
      [mx:DataGrid id="grid"
      width="100%"
      height="100%"
      dataProvider="{homesForSale}"> --> dataProvider 속성에 변수 homesForSale을 지정했습니다.
      [mx:columns> ... 뒤에 어쩌구 저쩌구

      한참 밑에 스크립트 태그 안에
      [Bindable]
      private var homesForSale:ArrayCollection; –> homesForSale 변수 선언 (배열 컬렉션 형)

      private function initApp():void {
      this.srv.send(); –> 위의 HTTPService 객체의 id가 srv였죠.
      애플리케이션 초기화 시 실행되는 이 함수는 그 객체 상에서 전송함수를 호출하게 됩니다.
      }

      private function onResult(evt:ResultEvent):void {
      this.homesForSale = evt.result.data.region;
      } –> 이것이 바로 위의 데이터그리드(화면 표현용) 객체에서 dataProvider에 지정했던 homesForSale 변수입니다. 현재 이 함수에서는 이 변수에 이벤트 결과 데이터 영역을 대입하는 명령이 기재돼 있죠 ^^ 이로써 homesForSale 변수에는 데이터그리드 행마다 채워질 데이터가 공급되게 되는 것입니다.

      PHP와 연동 문제는 직접 해본 적이 없어 혹시 알려주시더라도 답을 드릴 수 있다는 확신은 없지만, 일단 지금으로서는 데이터프로바이더 속성에 지정한 중괄호 안에 넣은 것이 위의 id와 이름만 같은 별개의 변수명을 만드신 건지를 제가 모르겠고, 또 그 뒤의 lastResult.users.major는 php 측의 어떤 것들 같은데 그것을 제가 질문에 적어주신 내용만 보고는 어떤 종류인지조차 알 수가 없습니다.

      Xeeone님 글에 답하기
  • 정경애 :
    May 11, 2010 at 10:40 am

    [ ... 시크릿: 작성자 ... ]

    안녕하세요 분홍토끼님

    정경애라고 합니다.

    덕분에 번역해주신 [데이브레이커스] 편하게 잘 감상했습니다.

    다름이 아니라, 제가 꼭 보고싶은 영화가 두편이 있는데,,모두 한글자막 지원이 안되어있어 아직 보질 못했습니다.

    [카우치 인 뉴욕 : 윌리엄 허트,줄리엣 비노쉬] // [지킬 박사와 미스하이드 : 숀영, 팀 데일리] 두편인데,,

    현재 각 웹하드에 있는 영상이 무자막이거나, 영문자막입니다.

    혹,,시간이 되시면 작업해주실수 없으신지…

    부탁드릴게요~~

    감사합니다^^

    정경애님 글에 답하기
    • admin :
      May 11, 2010 at 2:51 pm

      안녕하세요? 이메일로 답변 드렸습니다…

      admin님 글에 답하기
  • 갈장강 :
    May 3, 2010 at 12:55 pm

    ‘up in the air’원문 어려운데 너무 잘 번역 했어요..대단한 실력..
    번역하는 한글보고 반복해서 영어 공부 하고 있어요..
    저는 kbs국제방송국 중국어반 번역작가..
    20년이상 번역작업했어요…해설.뉴스.문화등 프로….
    30몇년전 대학교때 전공은 영어이지만 pinkhare님의 실력보다 영…
    앞으로도 좋은 작품을..
    감사합니다.

    갈장강님 글에 답하기
    • admin :
      May 3, 2010 at 4:57 pm

      방문해주셔서 감사합니다. 과한 칭찬이세요~…
      그럼 지금까지 중국어를 번역해오신 건가요? 20년 이상이면 경력이 상당하시네요…
      글 남겨 주셔서 감사드립니다.^^

      admin님 글에 답하기
  • 학몽 :
    May 2, 2010 at 10:48 pm

    up in the air 영화 방금 감상했습니다. 자막 만드시느라 수고하셨어요. 아주 잘 봤습니다.

    학몽님 글에 답하기
    • Xeeone :
      May 3, 2010 at 4:11 am

      안녕하세요. 감사합니다.
      잘 보셨다니 다행입니다 ~

      Xeeone님 글에 답하기
  • 솔봄 :
    May 1, 2010 at 10:28 pm

    좀전에 DVD로 ‘Up in the Air’ 봤거든요. 영화도 재미있었지만 보는내내 번역 참 잘했다 하면서 즐감했답니다. 번역자의 친절한 인사도 이색적이었구요. 저도 영화,드라마번역을 공부삼아, 취미삼아 하고 있는데 이 영화 대사도 많고 번역하기 좋은 영화같더군요. pinkhare만큼 내공있는 번역가가 될 날이 언제일지… 부럽네요. 홈피도 근사하고요… 감사합니다…

    솔봄님 글에 답하기
    • admin :
      May 2, 2010 at 6:32 am

      말씀 감사합니다. 과찬이십니다. 사실 오역이 아직도 몇 군데 남아 있군요. 나름대로 완벽을 기하고 싶어 노력하는데 원래 제가 좀 의외로 덜렁이라서요… 저도 번역 들어가기 전에는 몰랐다가 하다 보니 대사가 좀 많더라구요. 그런데 이건 개인적인 뒷얘긴데요, 신기하게도 마치 몇 년 전에 이것을 번역했던 것처럼 느껴지면서 번역문 자체가 몇 군데 데자뷰같이 떠오른 부분도 있었답니다. 일부 문장의 표현이 그런 식으로 예전 경험처럼 떠올랐어요.

      admin님 글에 답하기
    • 학생 :
      June 10, 2010 at 4:11 pm

      //return a list of all the users
      $Query = “SELECT * from patients”;
      $Result = mysql_query( $Query );

      $Return = “”;
      while ( $User = mysql_fetch_object( $Result ) )
      {
      $Return .= “”.$User->no.”".$User->time.”".$User->dang.”".$User->tem.”".$User->blood.”".$User->presure.”".$User->no.”";
      }
      $Return .= “”;
      mysql_free_result( $Result );
      print ($Return)
      ?>

      php소스인데요

      dataProvider=”{userRequest.lastResult.users.kim}

      여기서 php만 로컬호스트에쓰면 되는데
      이걸 플렉스에서 불르니까 안되는걸 보니까

      데이터 프로바이더가 문제인건데

      한번 봐주세요 ㅜ

      학생님 글에 답하기
  • hoonchan :
    May 1, 2010 at 8:02 pm

    [ ... 시크릿: 작성자 ... ]

    안녕하세요. Up in the air 영화보고 이렇게 글 남기게 되었습니다.

    번역하신 자막은 잘 보았습니다. 감사합니다.

    다름이 아니라, 제가 영어공부를 하고 있는데, 혹시 영어대본을 구할 수 있을까 해서요.

    혹시 영어 대본을 갖고 계시거나, 저에게 보내주실 수 있으면

    hoon-chan@nate.com 으로 보내주세요. 감사합니다.

    hoonchan님 글에 답하기
    • admin :
      May 2, 2010 at 6:29 am

      안녕하세요. 잘 보셨다니 감사합니다. 그런데 영문 대본이 있는지 여부는 저도 모르겠습니다. 예전에 검색했을 때는 찾지 못 했거든요. 혹시 대본이 아닌 영문자막도 괜찮으시다면, 이 블로그 메인 페이지 다운로드 버튼을 클릭하시면, 새로 올려둔 영한 통합자막을 받으실 수 있습니다.

      admin님 글에 답하기
  • 화수분 :
    April 26, 2010 at 3:04 pm

    [ ... 시크릿: 작성자 ... ]

    안녕하세요. 번영해주신 영화 보다 홈페이지 주소 보고 오게 되었습니다.
    실례된 질문일지 모르겠습니다.
    제가 미술을 하는데 영어가 바닥입니다.
    그런데 해부학 강의 동영상이 좋은 것이 있는데 자막이 없어 뜻을 알 길이 없네요.(한시간 정도 되는 동영상이 한 열편 좀 넘게 있습니다.)
    혹시 동영상 자막 작업해주시는 일을 하시는지..
    그렇다면 어느정도 비용이 드는지 알 수 있을까요.
    그런 일 안하시는데 괜한 실례의 질문한거라면 너그러이 이해해주세요. 죄송합니다.
    가능하시다면 메일로 답변 받았으면 좋겠습니다… 수고하세요.

    화수분님 글에 답하기
    • Xeeone :
      April 27, 2010 at 3:04 am

      안녕하세요. 방문 감사합니다.
      문의하신 내용에 대한 답은 장문이라 메일로 드렸습니다. ^^

      Xeeone님 글에 답하기
« Previous 1 2 3 4 5 Next »
↑위로

글 남기기

답글 작성 취소

↑위로
  • 로그인

    로그인
    가입하기 암호 분실
     

    포럼 목록

    • 보험 관련 문의
    • 블로그 / 워드프레스
    • 정규표현식
    • HTML5 / CSS3
     

    게시판 댓글

    •  biasleash on 사랑니 구멍 – 우측 상단, February 11, 2012, 4:14 pm
    •  biasleash on 엄청 쑥쑥 자란 청페페 화분들, February 11, 2012, 11:05 am
    •  biasleash on 내 식물들 근황, February 11, 2012, 8:29 am
    •  biasleash on 일본식 카레, February 11, 2012, 5:53 am
    •  biasleash on 내 식물들 근황, February 1, 2012, 6:34 pm
     

    블로그 피드 워드프레스
    ©Copyright since 1977 지티포트 로고
    Powered by Wordpress

    qrcode

4096 Color Wheel 색상환
CurvyCorners
Gravatar - 공인 아바타
오픈소스 CMS (PHP)
워드프레스 자료 창고
CSS 3 표준안 준비 상황
리미의 레시피
액션스크립트 닷오르그
엄진영의 플렉스 강의
워드프레스 플래닛
홍춘욱의 시장을 보는 눈
  • Register
  • Log in
  • XHTML 유효검사
  • CSS 유효검사
  • 워드프레스

본 사이트 콘텐츠의 저작권은 지티포트 닷컴에 있습니다. 무단 도용은 금지되며 저작자의 허락과 출처 명기 조건에 부응하여 퍼가실 수 있습니다.

피드 관리자 메일
↑맨 위로
XHTML 1.0 Transitional 유효검사 통과
 
아쿠아마린의 지티포트